Entries from the
Anarchist Encyclopedia
[one_half padding=”0 10px 0 0px”]
DEBACLE n. f. Au sens propre, la débâcle est la conséquence d’une élévation de la température qui, en provoquant le dégel, brise la glace qui recouvre les rivières. Cette rupture partage la glace en une quantité innombrable de glaçons qui, flottant à la dérive, sont parfois très dangereux. Au sens figuré, la « débâcle » est synonyme de déroute, de désordre, de confusion. La « débâcle» d’un gouvernement, c’est-à-dire l’impuissance de celui-ci à faire face à une situation de fait. La « débâcle» d’une armée, c’est-à-dire l’abandon de la lutte et la fuite précipitée et confuse des troupes devant l’ennemi. « La débâcle du capitalisme ouvrira la route au Prolétariat ». « La Débâcle » : célèbre roman d’Emile Zola. Dans ce remarquable ouvrage, le grand écrivain décrit certains épisodes de la guerre de 1870 et plus particulièrement de la retraite de Sedan.
[/one_half][one_half_last padding=”0 0px 0 10px”]
DEBACLE n. f. In the literal sense, the debacle is the consequence of a rise in temperature that, by causing a thaw, breaks the ice covering the rivers. This rupture splits the ice into countless blocks, which, drifting on the current, are sometimes very dangerous. In the figurative sense, the “debacle” is a synonym for ruin, disorder and confusion. The “debacle” of a government, that is the government’s powerlessness to cope with an existing situation. The “debacle” of an army, that is the abandonment of combat and the precipitous and confused flight of the troops before the enemy. “The debacle of capitalism will clear the way for the Proletariat.” “The Debacle:” a famous novel by Emile Zola. In that remarkable work, the great writer describes certain episodes of the war of 1870 and most particularly of the retreat of Sedan.
[/one_half_last]
Working Translation by Shawn P. Wilbur.