I have previously posted a short excerpt from Louise Michel’s novel, The Imperial Bastard, which featured Bakunin as a main character. Michel also adapted some elements from that novel in dramatic form as Nadine, a political tragedy set in the Polish rebellions of 1846. I’ve posted a working translation of that play now at the Working Translations blog. As with all of these new translations, there are some rough spots to smooth, but in this case it’s mostly a case of making sense of the details of the stage directions, and I think all the charm of Michel’s Bakunin comes through.
About Shawn P. Wilbur
2714 Articles
Independent scholar, translator and archivist.
Related Articles
Louise Michel, “Old Abraël” (1888)
LE VIEIL ABRAEL LEGENDE DU VINGTIEME SIECLE Le vingtième siècle allait finir. Les nations, à l’étroit dans le froide Europe, avaient largement essaimé sur le globe. Partout s’élevaient de nouvelles villes, grandissaient de jeunes peuples, […]
Louise Michel, “The Claque-Dents,” Ch. III
[Chapter II] [one_half padding=”0 10px 0 0px”] III Old Hermann went straight on, hardly knowing where he would stop. His house had long since been passed when he began to notice fatigue. So, regardless of […]
Louise Michel, “The New Era” (1887)
[one_third padding=”0 10px 0 0px”][/one_third][two_third_last padding=”0 0px 0 10px”] THE NEW ERA Louise Michel I Like sap in April, the blood rises in a secular revival in the old human tree (the old tree of […]