I have previously posted a short excerpt from Louise Michel’s novel, The Imperial Bastard, which featured Bakunin as a main character. Michel also adapted some elements from that novel in dramatic form as Nadine, a political tragedy set in the Polish rebellions of 1846. I’ve posted a working translation of that play now at the Working Translations blog. As with all of these new translations, there are some rough spots to smooth, but in this case it’s mostly a case of making sense of the details of the stage directions, and I think all the charm of Michel’s Bakunin comes through.
Related Articles
![](https://i0.wp.com/www.libertarian-labyrinth.org/wp-content/uploads/2016/10/185198_264931033610567_420255763_n.jpg?resize=326%2C245&ssl=1)
Contr'un
Letter of Henri Rochefort on Louise Michel
Letter of Henri Rochefort on Louise Michel (1) Dieppe, July 6, 1883. My Dear Citizen Argyriadès, I have only known our friend aboard the warship that transported us to New Caledonia. But I know that […]
![](https://i0.wp.com/www.libertarian-labyrinth.org/wp-content/uploads/2016/10/185198_264931033610567_420255763_n.jpg?resize=326%2C245&ssl=1)
fiction
Louise Michel, “Old Chéchette” (1884)
[one_half padding=”0 10px 0 0px”] Old Chéchette There are some beings so disgraced by nature, so strange to look at or hear, that their aspect alone is a subject for sad studies for some, of […]
![](https://i0.wp.com/www.libertarian-labyrinth.org/wp-content/uploads/2017/12/SexQuestion-mag.jpg?resize=326%2C245&ssl=1)
Working Translations
Louise Michel, “Old Abraël” (1888)
LE VIEIL ABRAEL LEGENDE DU VINGTIEME SIECLE Le vingtième siècle allait finir. Les nations, à l’étroit dans le froide Europe, avaient largement essaimé sur le globe. Partout s’élevaient de nouvelles villes, grandissaient de jeunes peuples, […]